Qu’est-ce que le chansigne ?


Le chansigne, c’est le fait d’interprĂ©ter une chanson en langue des signes, pour les sourds et les malentendants : chant comme chanter, et signe, comme langue des signes.

Mais le chansigne n’est pas qu’une simple traduction des paroles en langue des signes :  il s’agit vraiment d’une interprĂ©tation basĂ©e sur l’expression du visage et des parties du corps.

L’objectif est de permettre aux personnes malentendantes et sourdes de dĂ©couvrir un rĂ©pertoire en mĂŞme temps que les personnes entendantes.

 

 

 

“En plus de permettre de rendre accessibles les rythmes et les paroles des chansons, le chansigne met en lumière la langue des signes.” explique Les Mains Balladeuses, une association de chansigneurs crĂ©Ă©e en 2010, alors qu’ils Ă©taient encore Ă©tudiants Ă  l’UniversitĂ© de Lille.

Pour nos Ă©lèves choristes, voici leur video de la chanson “Le jerk” de Thierry Hazard; d’autres videos Ă  retrouver sur  leur site et leur chaĂ®ne Youtube.

 

 

 

 

Voici “La foule” d’Edith Piaf par l’artiste LaĂ«ty, qui n’est pas sourde, et qui est venue Ă  la langue des signes et au chansigne par la dĂ©couverte d’un livre d’Emmanuelle Laborit, “Le cri de la mouette”, Ă  15 ans.

 

 

D’autres videos Ă  retrouver sur son site et sa chaĂ®ne Youtube.

 

Elle peut aussi rapper en langue des signes, ici avec Erremsi (Ex-Radikal MC), à retrouver sur sa chaîne Youtube.

 

 

 

Depuis la rentrĂ©e 2018, les Ă©lèves de la MaĂ®trise populaire de l’OpĂ©ra comique apprennent le chansigne au mĂŞme titre que la technique vocale, le théâtre ou les claquettes. Jennifer Tederi, traductrice en langue des signes française, a endossĂ© le rĂ´le de professeure des maĂ®trisiens, et travaille en mĂŞme temps avec la directrice artistique Sarah KonĂ© sur l’adaptation des Ĺ“uvres soigneusement choisies : « Nous ne nous en rendons pas compte au quotidien, mais un malentendant ne sait pas ce que c’est que le bruit d’un animal ou comment sonne une onomatopĂ©e dont le rĂ©pertoire lyrique est truffĂ©, comme le tarata-tarata-ta dans Carmen, par exemple. J’ai donc lancĂ© Ă  Jennifer le dĂ©fi de traduire en geste tous ces Ă©lĂ©ments de langage pour permettre aux malentendants d’apprĂ©hender une oeuvre chantĂ©e dans tous ces aspects, » explique-t-elle.

En voici un bel exemple avec le choeur de la garde montante extrait de l’opĂ©ra Carmen de Georges Bizet; d’autres infos Ă  retrouver sur  le site de l’OpĂ©ra comique.

 

 

 

ClĂ©mence Colin, jeune artiste de 27 ans, propose des spectacles poĂ©tiques de chansigne depuis 5 ans : ” La langue des signes est très riche. Elle est cinĂ©matographique. Elle dispose de nombreux niveaux de langage. Il s’agit d’une langue en trois dimensions : le sens, le corps, la nuance.” La voici reprenant la chanson “Je veux tes yeux” d’Angèle.

 

 

 

Voici une video de 10 doigts en cavale, collectif d’interprètes en Langue des Signes au service de la musique, qui reprend en chansigne “Pas peur”, le dernier single de LEJ; d’autres videos Ă  retrouver sur leur site, leur chaĂ®ne Youtube et leur page Facebook.

 

 

 

De “Papaoutai” Ă  “En rouge et noir” en passant par “Dommage” ou “Sur ma route”, le duo “Haut les mains LSF” a repris jusqu’Ă  prĂ©sent une quarantaine de titres en chansignes; voici “Cendrillon” du groupe TĂ©lĂ©phone; d’autres videos Ă  voir sur leur chaĂ®ne Youtube et leur page Facebook.

 

 

 

Et il y a aussi les sourds qui, comme Mattéo, ont longuement travaillé leur expression orale après avoir été implanté afin de se faire comprendre par les entendants.

Aujourd’hui, il est passionné de musique et de rap, a participé en 2022 à l’émission La France a un incroyable talent, et tient à prouver que son handicap n’est pas un obstacle à sa passion.

 

 

 

 

Laissez un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *